Item
Zuì měihǎo de qiántú The Best Future | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
有个声音来自最美好的远处, 它在黎明时分含着晨露。 绚丽灿烂的前景令人心驰神往, 我像儿时一样雀跃欢呼。 * 副歌: 啊,最美好的前途,可不要对我冷酷! 可不要对我冷酷,不要冷酷! 我就从零点起步,向最美好的前途, 向最美好的前途,哪怕是漫长的路。 * 副歌 有个声音来自最美好的远处, 它在召唤我去奇妙国土。 我听见那声音向我严正发问, 我为明天尽些什么义务? * 副歌 我发誓要变得格外善良纯朴, 誓和朋友分担患难幸福。 我要飞快飞快朝那声音奔去, 踏上人们没有走过的路。 * 副歌 | |||||||
Summary | |||||||
There is a sound that comes from the most beautiful distant, It is the dew at the break of dawn. A bright future makes me energised, And I jump in joy as if in my childhood days. REFRAIN: Ah, the best future, do not be grim to me! Don't be grim to me, don't be grim! I will start from zero to get to the best future, To the best future, even if the road is long. REFRAIN There is a sound that comes from the most beautiful distant, It is calling me to go to my wonderful homeland. I hear it questioning me sternly, How would I my duty for tomorrow? REFRAIN I aim to be pure and kind, To share joy and sorrow with my friends. I want to fly quickly to that voice To embark on a road never travelled on before. REFRAIN Credits Song: Soviet folk song (Chinese version) Composer: Evgeny Krylatov Lyricist: Yuri Entin Music video: Courtesy of MrSilver812 Text & translation: C_Zhukov on lyricstranslate.com Selected by: Henry Muldrow Copyright: Fair use principle, for educational purposes. | |||||||
Koppelingen | |||||||
Relaties | |||||||
China (Lied )
| |||||||
Trefwoorden | |||||||
ITEMSOORT | |||||||
Lied; | |||||||
KEYWORDS | |||||||
future; homeland; | |||||||
Data | |||||||
Invoer | |||||||
2022-04-11 | |||||||
Multimedia Objecten |