| Likka istuu kammiossa, itkee ja huojuu Näki tuaton matkoamassa pitkin meren rantoo Oi on tuattoin, kallis tuattoin, lunnassa minnuu viäree! Milläpä mie siu lunnassan kuin on vähän varoo? Onhan kolme hevosta, tai pane paras pantiksi Ennen luovun tyttärestä ennen ku parhaasta hevosesta Likka istuu kammiossa, itkee ja huojuu Näki muamon matkoamassa pitkin meren rantoo Oi on muamoin, kallis muamoin, lunnassa minnuu viäree! Milläpä mie siu lunnassan kuin on vähän varoo? Onhan kolme lehmää, tai pane paras pantiksi Ennen luovun tyttärestä ennen ku parhaasta lehmästäni Likka istuu kammiossa, itkee ja huojuu Näki veikon matkoamassa pitkin meren rantoo Oi on veikkoin, kallis veikkoin, lunnassa minnuu viäree! Milläpä mie siu lunnassan kuin on vähän varoo? Onhan kolme miekkoa, tai pane paras pantiksi Ennen luovun sisaresta ennen ku parhaasta miekastani Likka istuu kammiossa, itkee ja huojuu Näki tsisoin matkoamassa pitkin meren rantoo Oi on tsisoi, kallis tsisoi, lunnassa minnuu viäree! Milläpä mie siu lunnassan kuin on vähän varoo? Onhan kolme sveresiä, tai pane paras pantiksi Ennen luovun sisaresta ennen ku parhaasta sveresistä Likka istuu kammiossa, itkee ja huojuu Näki kullan matkoamassa pitkin meren rantoo Oi on kultain, kallis kultain, lunnassa minnuu viäree! Milläpä mie siu lunnassan kuin on vähän varoo? Onhan kolme kodie, tai pane paras pantiksi Kulta parhaan kohin pantiksi pani ja silläpä likan lunnasti Likka istuu kammiossa, nauraa ja laulaa Tuatoin hevonen köllekköö parhaana kynnötiaikaa Muamoin lehmä köllekköö parhaana lypsötiaikaa Veikoin miekka katketkaa parhaana sota-aikaa Tsisoin sveresi kirvotkaa parhaana pesotaikaa Kultani koti korrokkaa kolmen linnan korkeevuks |
| The lass sits in a chamber, weeping and wavering She saw her father travelling by the sea shore Oh my father, my dear father, please ransom me! How can I ransom you when I have so little money? Well you have three horses, give the best one as ransom I would rather give up my daughter than my best horse The lass sits in a chamber, weeping and wavering She saw her mother travelling by the sea shore Oh my mother, my dear mother, please ransom me! How can I ransom you when I have so little money? Well you have three cows, give the best one as ransom I would rather give up my daughter than my best cow The lass sits in a chamber, weeping and wavering She saw her brother travelling by the sea shore Oh my brother, my dear brother, please ransom me! How can I ransom you when I have so little money? Well you have three swords, give the best one as ransom I would rather give up my sister than my best sword The lass sits in a chamber, weeping and wavering She saw her sweetheart travelling by the sea shore Oh my sweetheart, my dear sweetheart, please ransom me! How can I ransom you when I have so little money? Well you have three houses, give the best one as ransom The sweetheart gave his best house and thus he ransomed the lass The lass sits in a chamber, laughing and singing May my father's horse fall at the best ploughing time! May my mother's cow fall at the best milking time! May my brothers sword break at the best fighting time! May my sisters dress tear at the best washing time! May my sweethearts house rise as high as three castles!
Credits Song: Finnish, Ingrian, Karelian folk song Artist: Laulupuu Music video: Laulupuu Text & translation: Historia on lyricstranslate.com Hosted by: Droomwevers World of Music - www.droomwevers.nl Copyright: Fair use principle, for educational purposes.
|