| Luciérnaga de mi alma, mujercita de mi vida, factor de mi esperanza, mi bella Tupâsy, te escribo estas estrofas con mi alma dolorida desde este inmenso Chaco a la luz del ñasaindy. Si expreso en estos versos lo mucho que te quiero si lloran sus estrofas un gran mba'embyasy verás en él grabado lo mucho que te quiero lo cruel y lo siniestro que es tu pore'ÿ. Cuando la noche cierra y envuelve esa laguna encuéntrome en tu ausencia solito tyre'ÿ y si furtiva brisa columpia mi cabeza creyendo estar contigo me duermo en torore. De pronto allá a lo lejos resuena plañidero por esa inmensa selva el karâu sapukai y yo que tanto sufro encuentro un compañero con quien llorar mis penas y hacerle mbohovai. A veces tu recuerdo mis sueños embelesa pasando casi en vela los claros pyhare buscando tu figura diríjome a la luna y ella compasiva platea un tesay. Luciérnaga de mi alma, mujercita de mi vida, factor de mi esperanza, mi bella Tupâsy, te escribo estas estrofas con mi alma dolorida desde este inmenso Chaco a la luz del ñasaindy. |
| Firefly of my soul, little woman of my life, factor of my hope, my beautiful Tupâsy, I write you these stanzas with my aching soul from this immense Chaco to the light of the ñasaindy. If I express in these verses how much I love you if they weep their stanzas a great sorrow you will see in him engraved how much I love you how cruel and how sinister is your pore'ÿ. When night closes and envelopes that lagoon find me in your absence lonely orphan and if stealthy breeze swings my head believing to be with you I sleep in torore. Suddenly there in the distance it echoes plaintive through that immense forest the karâu shouted and I who suffer so much find a companion with whom to weep my sorrows and make mbohovai. Sometimes you remind me of my dreams embelesa spending almost sailing the clear nights seeking your figure direct me to the moon and she compassionate silver a tear. Firefly of my soul, little woman of my life, factor of my hope, my beautiful Tupâsy, I write you these stanzas with my aching soul from this immense Chaco to the light of the ñasaindy Droomwevers aims to share the lyrics of each 'World of Music' video. However we have not yet found a Spanish translator to improve upon the translation of this music video. If you are able to assist, please mail us the text in the original language plus an English translation and we will post it with your name in the credits. Mail us at: info@droomwevers.nl
Credits Song: Traditional Spanish somg Composer: Rigoberto Arévalo Artists: Rigoberto Arévalo y su Trío de Siempre Music video & Spanish text: Courtesy of Paraguay Pu English translation: Google Translate Copyright: Fair use principle, for educational purposes. |