| Wer reitet so spät durch Nacht und Wind? Es ist der Vater mit seinem Kind Er hat den Knaben wohl in dem Arm Er fasst ihn sicher, er hält ihn warm Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht? — Siehst Vater, du den Erlkönig nicht? — Den Erlenkönig mit Kron' und Schweif? Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif — "Du liebes Kind, komm, geh mit mir! — Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir — Manch bunte Blumen sind an dem Strand — Meine Mutter hat manch gülden Gewand." Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht Was Erlenkönig mir leise verspricht? — Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind; — In dürren Blättern säuselt der Wind "Willst, feiner Knabe, du mit mir gehn? Meine Töchter sollen dich warten schön; Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn Und wiegen und tanzen und singen dich ein." — Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort — Erlkönigs Töchter am düstern Ort? — Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau: Es scheinen die alten Weiden so grau — "Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt; — Und bist du nicht willig, so brauch' ich Gewalt." Mein Vater, mein Vater, jetzt fasst er mich an! Erlkönig hat mir ein Leids getan! — Dem Vater grauset's, er reitet geschwind Er hält in den Armen das ächzende Kind Erreicht den Hof mit Mühe und Not In seinen Armen das Kind war tot |
| Who rides so late through night and wind? It is the father with his child; He holds the boy in his arms He grasps him safely, and keeps him warm. My son, why do you hide your face? - Father, do you not see the Elf-king? The Elf-king with his crown and tail? - My son, it's only a wisp of fog. "Dear child, come, go with me! I’ll play some nice games with you; Some colorful flowers are on the beach My mother has many golden clothes. "- My father, my father, and don't you hear What the Elf-king quietly promises me? - Be quiet, stay calm, my child; The wind is whispering through the dry leaves. - "Do you want to go with me, little boy? My daughters will wait upon you splendidly; My daughters lead the nightly dance, And will rock and dance and sing you to sleep. "- My father, my father, don't you see them there The Elf-king's daughters in that gloomy place? - My son, my son, I see it clearly: The old willows shimmer so gray. - "I love you, your beautiful figure excites me; And if you are not willing, then I will use violence. "- My father, my father, now he is touching me! The Erl-king is hurting me! - The father is horrified; he rides quickly, He holds the groaning child in his arms, Reaches the courtyard with difficulty. In his arms the child was dead. Credits Music: Franz Schubert Poem: Johann Wolfgang von Goethe Vocals: Dietrich Fischer-Dieskau Animation: Courtesy of Lacrimozart/Remember Our Music Text transcriptions: Henry Muldrow Copyright: Fair use principle, for educational purposes. |