| Motiya, Chameli, Bela, Ketaki, Dharek, phul Taramira, Saron, te Phalaayi De Kesu, Kachnaar, Shareenh te Amaltaas tere lai khetan ch ugaide Alsi de phula'n de bana lava'n gey gajire ke haar tikka jhanjara'n te bunde ni, Kanka de sittea de ban'ne clip main udeekda sunheri kado'n hunde ni. Meendiya'n gunda ke chunni gal vich paa ke ni eh jann-jann loka'n nu dikhaide Kikara'n de phula'n da nimaneya da mann raki'n, ik do mundia bana lavi'n Mithe-mithe phul ne safedea'n ton kiri jande, chuk ke hontha'n de nal la lavi'n! Tahni utte lagea da mull paunde lakha'n, ni zameen te digge de mill payi de. Challi de suheri val kalgi nu lawage te daneya da ban ju ga daaj ni; Aape rang lawage gulabi chire chunnia te surma vi pau 'SARTAJ' ni! Jehri rutte phul lagge aasa'n wale baans nu nu supne vu udo'n ee viahai de. Ni phul Taramira, Saron, te Phalaayi Ni tere lai ugaide |
| Motiya, Chameli, Bela, Ketaki, Dharek, Phull Taramira, Saron te Phalaayi de Kesu, Kachnaar, Shareeh & Amaltaas, I grow all these flowers just for you... I'll tuck a Ketaki in your tresses, see that it doesn't fritter away... And I'll pluck lacs of bluish violet buds of Dharek, to scatter on your veil; Feathery brushes of 'Chari' I'll turn into a Paraanda and pleat your braid and dot your veil's edges with 'Sanh's' bushy We'll make broad bangles, necklace, a 'tikka', anklets & eardrops from 'Alsi'. And I wait for wheat-shots to turn golden to make hair clips. With hair pleated into tiny braids, and chnni around your neck, your charm will tease the world. Honor the poor blooms of the 'Kikkar' and make one or two rings. Sweet-smelling florets are falling off the Eucalyptus, kiss them. The world plucks buds that dangle from branches, let's value blooms fallen on the floor. I've planted a fragrant 'Marua', come and feed it water with your beautiful hands; And I've got a lehnga made out of an ivy, just wear and show if it fits... And I'll dot its edges with wads of 'Kaahi', so that you can wear it in the sunny days of early Spring... When we plant a Gulmohar, embroider the Phulkari with its blooms. And to sprout white flowers on your crimson kurti, come visit for three or four days We have to travel to Malwa because there is no cotton buds in Doaba. Golden strands of corn will be my turban's plume and the dowry will be its grains, We'll color our veils and turbans pink, and Sartaaj will line his eyes with Kohl too, When bamboos come to flower, dreams are wedded then, to find their face....
Credits Song: Indian pop song Artist: Satinder Sartaaj Music video and Punjabi text: Courtesy of Satinder Sartaaj English translation: lyricstranslate.com Copyright: Fair use principle, for educational purposes. |